“แปลเอกสารราชการ พร้อมรับรองการแปล” ส่วนมากผู้ให้บริการแปลภาษา แปลเอกสาร แปลเอกสารราชการ มักจะใช้ประโยคนี้ในการรับรองว่าเอกสารที่แปลนั้น สามารถนำไปใช้กับงานราชการได้ เช่น บัตรประชาชน, ทะเบียนบ้าน, ใบเปลี่ยนชื่อ, ใบเปลี่ยนนามสกุล, สูติบัตร, ใบเกิด, โฉนดที่ดิน, ทะเบียนสมรส, ใบสำคัญสมรส ฯลฯ โดยไม่มีการตีเอกสารกลับเพราะว่าข้อความแปลไม่ถูกต้องอย่างแน่นอน แต่ว่าเราจะมั่นใจได้อย่างไร ว่าผู้ให้บริการแต่ละรายนั้น มีประสบการณ์หรือเชี่ยวชาญมากน้อยแค่ไหนเกี่ยวกับการแปลเอกสารราชการ เพราะฉะนั้นแล้วเราต้องมีการตรวจกรองคุณภาพของผู้ให้บริการเบื้องต้นก่อน เพื่อดูว่าเขาพอที่จะสามารถช่วยเหลืองานเราได้ไหม
โดยอาจจะเริ่มจากการหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ตตามเว็บไซต์ที่เขาพูดคุยกันเกี่ยวกับเรื่องบริการการแปลของแต่ละที่ อย่างเช่นเว็บ Pantip.com เราก็ดูผู้ให้บริการที่มีเรื่องแย่ก่อนเลย เพื่อที่จะระวังไว้ไม่ให้โดนหลอกหรือได้รับงานที่ไม่มีคุณภาพกลับมา จากนั้นก็เลือกหาเว็บไซต์ผู้ให้บริการที่มีทีมงาน มีบอกประวัติทีมแปลคร่าวๆ หลังจากนั้นเราก็ลองติดต่อและให้ทดลองแปลสักประโยค แม้ว่าเราจะไม่เข้าใจ แต่ก็ให้ลองดูก่อนว่าดูแล้วจะพอสามารถทำงานให้เราได้หรือไม่
แต่ถ้าเป็นงานเร่งด่วน แล้วเรายังไม่เคยจ้างใครแปลมาก่อนเลย เลยไม่รู้ว่าผู้ให้บริการไหนมีคุณภาพ ถ้าเจอเหตุการณ์แบบนี้เราอาจจะถามเพื่อนหรือคนที่รู้จัก หรือคนใกล้ตัวก็ได้ ว่าพอจะรู้ใครบ้างที่รับแปลเอกสารราชการบ้าง อย่างน้อยก็ยังมีคนรู้จักของเราเคยใช้บริกการมาบ้างแล้ว ก็ยังพอแนะนำได้ แต่ถ้าไม่มีใครช่วยหาได้เลย ก็เริ่มจากการค้นหาข้อมูลจากอินเทอร์เน็ตก่อนเลยว่าส่วนใหญ่เขาจะจ้างใคร เราก็หาดูผู้ให้บริการที่ดูแล้วน่าจะมีคนใช้บริการเยอะ เรื่องราคานี้ต้องอย่าพึ่งใส่ใจเลยเพราะเป็นงานเร่งด่วน เพราะถ้าเอาแต่คิดหาราคาถูกอย่างเดียว ถ้าคุณภาพการแปลไม่ได้ตามที่ต้องการ อาจจะต้องเสียเงินรอบใหม่ในการจ้างแปล ถ้าทางผู้ให้บริการนั้นไม่มีการรับประกันว่าถ้าแปลผิดพลาดจะทำให้กับเราใหม่