ไปเจอเว็บไซต์ที่เปิดขายหนังสือเรื่อง “แปลเอกสารราชการเพื่อใช้งาน” หน้าปกนี้โชว์เด่นด้วยคำว่า “ค่าแปลเอกสารราชการแพงจัง” เนื้อหาในหนังสือจะเกี่ยวกับการแปลเอกสารราชการด้วยตัวเอง โดยไม่ต้องพึ่งบริการแปลจากที่ใดๆ ก็เป็นหนังสือที่มีเนื้อหาดีไม่น้อยเลยสำหรับคนที่อยากจะประหยัดและอยากได้ประสบการณ์เพิ่มในการเรียนรู้การแปลภาษา ที่จะสอนให้สามารถแปลเอกสารราชการด้วยตัวเอง แต่เนื้อหาภายในไม่แน่ใจว่าสอนแล้วสามารถแปลเองได้เลยหรือไม่ เพราะยังไม่ได้ซื้อมาอ่าน แต่จะบอกถึงเรื่องการจ้างแปลเอกสารนั้นนอกจากจะแพงหรือถูก ยังมีข้อดีอะไรบ้างที่เราอาจจะต้องดูมากกว่าแค่เรื่องของค่าจ้างแพงหรือถูก
เรื่องค่าแปลเอกสารราชการจะแพงหรือถูกนั้น อยากบอกให้ทุกคนๆเข้าใจว่า มันจะมีองค์ประกอบอะไรบ้าง ที่ทำให้ค่าจ้างแปลเอกสารราชการแพงหรือถูก
- ประสบการณ์ ค่าบริการแปลเอกสารราชการจะถูกหรือแพงนั้น จะขึ้นอยู่กับประสบการณ์ของผู้ให้บริการ เช่น การบริหารเวลาบริหารเจ้าหน้าที่การแปลที่จะทำให้สามารถแปลเอกสารได้เร็วและถูกต้องก็จะทำให้ต้นทุนการแปลเอกสารราชการนั้นต่ำลงทำให้คิดค่าบริการนั้นถูกลงด้วย
- ภาษา เป็นต้นทุนหลักที่จะต้องนำมาคิดเพิ่มเป็นต้นทุนค่าบริการ เพราะภาษาไม่ได้มีแค่เพียงภาษาเดียว มีหลายภาษามากมาย ความยากง่ายก็จะต่างกัน ซึ่งจะต้องใช้เวลาและประสบการณ์ในการเรียนรู้ภาษานั้นเพื่อมาแปลเอกสารราชการได้อย่างถูกต้อง
- เวลา การแปลเอกสารราชการจะต้องใช้เวลาไม่น้อยในการแปลเอกสาร ซึ่งส่วนใหญ่จะคิดเรทเป็นชั่วโมงโดยคำนวณจากการแปลเอกสารราชการว่าใน 1 ชั่วโมงได้กี่หน้า แล้วก็นำค่าเสียเวลาในการแปลเอกสารนั้นมาคิดเป็นต้นทุนค่าบริการ
- แรงงาน ค่าจ้างบริการแปลเอกสารราชการนั้นก็จะมีรวมถึงค่าแรง ที่ต้องใช้คนในการนั่งแปลภาษาด้วย เหมือนกับเวลาเราทำงานก็จะมีค่าแรงเป็นต้นทุนของค่าบริการหรือสินค้านั้นๆ